Nowadays, most students born between 1978 and 1990 are the only child of their families. I am one of them. Personally speaking, I do not want to be the only child of my family.
如今,大部分出生在1978到1990年的学生都是家里的独生子女。我也是其中之一。就我个人而言,我不想成为家里唯一的孩子。
The reason why I am unwilling to be the only child is quite obvious. I always feel lonely and helpless. I have ever discussed it with my classmates and they have got the same feelings as me. When school is over, we go back home and have no one to talk with, for parents are busy with their jobs or house chores. Even when they have leisure time, due to the generation gap, we find we have nothing in common. On our way to adults, we have met a lot of trouble on which we linger and ponder. If each of us has an elder brother or sister, we can consult him or her. Of course, brothers and sisters are not always under an atmosphere of cooperation. Sometimes they quarrel; sometimes they argue; sometimes they compromise. Being not the only child in the family offers us early experiences of getting along with each other. The feeling of loneliness delays our ability to cope with others, because most of our childhood, we stay alone more than stay with others.
我不愿意成为独生子女的原因很明显,我总是感到孤独和无助。我曾经和我同学讨论过这个问题,他们也和我有一样的感觉。每当放学的时候,我们回到家没有人和我们说话,因为父母都忙于工作或家庭琐事。甚至当他们有空的时候,由于代沟我们发现我们没有什么共同点。在我们成长的路上,我们会遇到许多让我们徘徊和沉思的困难。如果我们每个人都有一个哥哥或者姐姐,我们就可以向他们咨询。当然,兄弟姐妹不总是处于合作的氛围。他们有时打架,有时争吵,有时也会妥协。不是家里的独生子女给我们提供了与人相处的经验。孤独感会延缓我们处理与别人的关系的能力,因为我们大部分的童年与孤独作伴的时间多过与他人作伴的时间。
We all hope to have a sibling to release ourselves from the trouble above. Probably, when we grow mature and find we can substitute a sibling with friends, cousins or hobbies, we will not feel lonely any longer.
我们都希望有兄弟姐妹把我们从以上困境解救出来。很可能,当我们变成熟的时候我们就发现我们可以用朋友,表兄妹或爱好来取代兄弟姐妹,我们就不会再感到孤独了。