"内心足够富足"这个短语可以翻译成英文 "inner richness" 或者 "inner abundance".

这个短语的来源可能源于佛教或者其他心理学理论,强调的是人的内心的富足,也就是说,一个人的内心不受外界的物质财富或者外在的条件的影响,而是通过内在的资源和力量来感受富足的感觉。

下面是一些英文例句以及中文翻译,希望能帮到你:

"Inner richness is not about having more, it's about being content with what you have."(内心富足不是拥有更多,而是对所拥有的感到满足。)

"True wealth is not measured by material possessions, but by our inner richness."(真正的财富不是由物质财产衡量的,而是由我们内心的富足来衡量的。)

"Finding inner richness means tapping into our own inner strength and resilience."(发现内心的富足意味着挖掘我们自己内在的力量和韧性。)

"Inner richness is about feeling fulfilled, not just financially but emotionally and spiritually as well."(内心富足不仅是在经济上感到充实,而且在情感和精神上也是如此。)
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-04-08
上一个问题:农场英语怎么说
下一个问题:穿黑短裤英语怎么说