"先自沉稳而后爱人" 的英文翻译是 "love yourself first before loving others."

这个说法的来源可能源于自我提升和自我爱的观念。在这种观念中,人们认为在爱自己之前爱别人是不可能的,因为如果一个人不爱自己,他/她就不能真正爱别人。

例句:

"You have to love yourself before you can truly love someone else." (你必须先爱自己,才能真正爱别人。)
"It's important to take care of yourself before you can be there for others." (在能够关心别人之前,先照顾好自己是很重要的。)
"You can't pour from an empty cup. Make sure to take care of yourself before trying to help others." (空杯子里倒不出水来,在帮助别人之前,确保照顾好自己。)
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2024-07-26
上一个问题:农场英语怎么说