在中文中,“不随潮流”的意思是不随大众做事,持有独立思想。这个表达方式来自于英文的“to go against the grain”,即“背离常规、不按常理出牌”的意思。

下面是一些例句:

He always goes against the grain and thinks independently, rather than following the crowd. 他总是不随潮流,保持独立思考,而不是跟着大众。
It takes a lot of courage to go against the grain and stand up for what you believe in. 背离常规,坚定地站在自己的立场上需要很大的勇气。
She has a unique style that goes against the grain of traditional fashion. 她有着与传统时尚背道而驰的独特风格。

在英文中,“to go against the grain”也可以用来指“与自己的意愿相反”,例如:

It goes against the grain for him to speak in front of a large audience. 他不喜欢在大众面前发言。
It goes against the grain for her to ask for help, but she knows she needs it. 她不喜欢向别人求助,但她知道自己需要帮助。
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-03-23
上一个问题:农场英语怎么说