"扑进怀抱"在英语中可以说成"throw oneself into one's arms"。

这个短语来自英语中"throw"和"oneself"两个词,"throw"意思是"扔","oneself"意思是"自己",结合在一起,就是"扔自己"的意思。而"into one's arms"则描述了被扔自己的人所在的位置。

例句:

She threw herself into her father's arms when she saw him after a long time.
翻译:她见到父亲后扑进了他的怀抱。
The little boy threw himself into his mother's arms when he was frightened.
翻译:那个小男孩吓到了就扑进了母亲的怀抱。
He threw himself into the arms of his friends when he heard the good news.
翻译:他听到好消息时扑进了朋友的怀抱。
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-02-19
上一个问题:农场英语怎么说
下一个问题:srong用英语怎么说